
KBS WORLD Radio News 제공: News - 2025.04.05 PM5, 2025년 4월 5일
https://podcasts.apple.com/kr/podcast/kbs-world-radio-news/id336583767?i=1000702283331
On today's broadcast, the ousted former president Yoon Seok-yeol is getting ready to move out of the presidential residence one day after the constitutional court removed him from office. Acting president Han Deok-soo is expected to announce the date for the next presidential election on Tuesday. And, the Seoul Metropolitan Government reviews its response measures as religious and civic groups are staging rallies this weekend following the expulsion of former president Yoon Seok-yeol. This is KBS World Radio News. I'm Debbie Won.
오늘 뉴스 보도에서는, 헌법재판소의 파면 결정 하루 만에 윤석열 전 대통령이 대통령 관저에서 퇴거할 준비를 하고 있다는 소식입니다.
한덕수 대통령 권한대행은 오는 화요일에 차기 대통령 선거일을 발표할 예정입니다. 한편, 윤 전 대통령의 파면에 반발하여 종교 및 시민 단체들이 이번 주말 집회를 예고함에 따라, 서울시는 대응 방안을 검토 중입니다. KBS 월드라디오 뉴스 데비 원입니다.
Former President Yoon Seok-yul and First Lady Kim Geon-hee are getting ready to move out of the official residence in Seoul's Hannam area, one day after the Constitutional Court removed him from office. It is speculated that preparations for the move and security arrangements will take a couple of days. Kim Beom-soo has more.
- removed him from office: 공직에서 해임하다
- It is speculated that: ~라고 추측된다, 추정된다
- security arrangements: 경호 조치, 보안 준비
전직 대통령 윤석열과 김건희 여사는 헌법재판소가 그를 파면한 지 하루 만에 서울 한남동의 공식 관저에서 이사를 준비하고 있습니다. 이사 준비와 경호 조치는 며칠이 걸릴 것으로 추측되고 있습니다. 김범수 기자의 보도입니다.
The presidential Phoenix flag was taken down at the presidential office in Yongsan, Seoul at around 11:40 a.m. Friday. And now, former President Yoon Seok-yul and First Lady Kim Kwan-hee are preparing to move out of the official presidential residence in Hannam-dong a day after the Constitutional Court removed him from office. Sources have suggested that preparations for their move and security arrangements at their private home will take some time.
- taken down: 내려지다, 철거되다
- sources have suggested: 소식통에 따르면, 관계자들은 ~라고 말했다
금요일 오전 11시 40분경, 서울 용산에 위치한 대통령실에서 대통령을 상징하는 봉황기가 내려졌습니다. 이제 전직 대통령 윤석열과 김건희 여사는 헌법재판소의 파면 결정 하루 뒤, 한남동 대통령 관저에서 이사를 준비하고 있습니다. 관계자들에 따르면, 사저로의 이사 준비와 경호 조치에는 시간이 좀 걸릴 것이라고 합니다.
While no specific date has been set for their departure, the former presidential couple may choose not to return to their privately owned high-rise apartment located in Seoul's affluent Seocho-dong neighborhood. The two stayed there during the first six months of Yoon's presidency, but the apartment complex poses security challenges for the secret service, which Yoon is entitled to for the next 10 years. At the time, the presidential security service had to designate the entire apartment complex as a special security zone, possibly causing inconvenience to other residents.
- affluent: 부유한, 잘사는
- poses security challenges: 보안 문제를 야기하다
이들이 언제 떠날지는 아직 명확히 정해지지 않았지만, 전직 대통령 부부는 서울의 부유한 지역인 서초동에 있는 자신들의 고층 아파트로 돌아가지 않을 수도 있습니다. 두 사람은 윤 대통령 재임 초기 6개월 동안 그 아파트에 거주했지만, 이 아파트 단지는 앞으로 10년간 윤 전 대통령에게 제공되는 경호 서비스에 있어 보안상 문제를 일으킬 수 있습니다. 당시에는 대통령 경호처가 아파트 단지 전체를 특별 보안구역으로 지정해야 했고, 이는 다른 주민들에게 불편을 줄 가능성이 있었습니다.
Sources have also suggested that it is difficult to establish secret service facilities in the area. Under the Presidents of Security Act, former presidents who leave office before completing their terms, whether voluntary or not, are still entitled to the same level of security and protection. Once the designated protection period ends, the police take over the duty of guarding former presidents regardless of how their terms ended.
소식통에 따르면, 해당 지역에 경호 시설을 설치하기 어렵다고 합니다. ‘대통령 등의 경호에 관한 법률’에 따르면, 임기를 마치지 못하고 퇴임한 전직 대통령도 자발적이든 아니든, 동일한 수준의 경호와 보호를 받을 자격이 있습니다. 지정된 경호 기간이 종료되면, 대통령이 어떤 식으로 임기를 마쳤든 경찰이 경호 임무를 인계받습니다.
Former President Park Geun-hye, who was ousted in March 2017, moved out of the then-presidential compound of Cheongwadae two days after the Constitutional Court upheld their impeachment. Kim Beom-soo, KBS WORLD Radio News.
- compound (in this context): 구내, (울타리 안의) 건물 구역
- upheld: (결정을) 인정하다, 지지하다
- impeachment: 탄핵
2017년 3월에 탄핵당한 박근혜 전 대통령은 헌법재판소가 탄핵을 인용한 이틀 뒤, 당시 대통령 관저였던 청와대를 떠났습니다. KBS 월드라디오 뉴스, 김범수입니다.
Former President Yoon Seok-yul, who was ousted from office over his declaration of martial law in December, has also lost his presidential immunity from prosecution. This means he could face charges in several other ongoing investigations beyond those related to insurrection. Choi Yu-sun has more.
- presidential immunity from prosecution: 대통령 기소 면책 특권
- insurrection: 내란
12월 계엄령 선포로 인해 파면된 윤석열 전 대통령은 대통령 면책특권도 상실했습니다. 이는 그가 내란과 관련된 수사를 넘어, 여러 ongoing investigation에 대해 기소될 수 있음을 의미합니다. 최유선 기자입니다.
Article 84 of the Constitution gives a sitting president the right to immunity from prosecution except in cases of insurrection or treason. Former President Yoon Seok-yul automatically lost that immunity on Friday after the Constitutional Court upheld a parliament-passed impeachment motion against him over the December 3rd martial law declaration. While Yoon is set to attend the first formal hearing as the accused on April 14th in a criminal trial on charges of leading the insurrection through martial law, prosecutors investigating the decree are expected to additionally indict him over power abuse.
- sitting president: 현직 대통령
- treason: 반역죄
- formal hearing: 공식 심리
- the accused: 피고인
- indict: 기소하다
헌법 제84조는 현직 대통령에게 내란이나 반역을 제외한 형사 기소 면책권을 부여합니다. 윤석열 전 대통령은 12월 3일 계엄령 선포와 관련된 국회의 탄핵소추안이 헌법재판소에서 인용되면서, 금요일에 자동으로 그 면책권을 상실했습니다. 윤 전 대통령은 오는 4월 14일 형사 재판에서 피고인으로서 첫 공식 심리에 출석할 예정이며, 계엄령을 통한 내란 주도 혐의 외에도, 검찰은 권한 남용 혐의로 추가 기소할 예정입니다.
Although Yoon has strongly denied any attempts to subvert the Constitution or to spark a riot during martial law, if the court were to convict him of leading an insurrection, the former president could face the death penalty or life imprisonment. The prosecution's probe is also expected to pick up speed regarding Yoon and former First Lady Kim Geon-hee's alleged meddling in the ruling People Power Party's candidate nomination ahead of the 2022 by-elections and 2024 general elections. The Corruption Investigation Office for high-ranking officials for its part is looking into Yoon's alleged exercise of undue influence over a probe into the death of a Marine during a heavy rain search operation in 2023.
- subvert the Constitution: 헌법을 전복하다, 무너뜨리다
- spark a riot: 폭동을 유발하다
- convict him of: ~의 유죄를 선고하다
- life imprisonment: 종신형
- pick up speed: 속도를 내다, 가속화되다
- alleged meddling: 의혹이 제기된 개입
- undue influence: 부당한 영향력
윤 전 대통령은 계엄령 하에서 헌법을 전복하려 하거나 폭동을 유발하려 했다는 혐의를 강하게 부인했지만, 법원이 그를 내란 주도죄로 유죄 판결할 경우, 사형 또는 종신형에 처해질 수 있습니다. 또한, 윤 전 대통령과 김건희 여사가 2022년 보궐선거 및 2024년 총선을 앞두고 집권 여당인 국민의힘의 공천 과정에 개입했다는 혐의에 대해 검찰 수사가 속도를 낼 것으로 보입니다. 고위공직자범죄수사처는 윤 전 대통령이 2023년 폭우 속 수색 작전 중 숨진 해병 사건에 대한 수사에 부당한 영향력을 행사했다는 혐의에 대해 조사 중입니다.
In addition, police are investigating the Secret Service's alleged obstruction of law enforcement's attempt to arrest Yoon at the official residence on January 3rd. With multiple agencies conducting several investigations, there's growing speculation that authorities could file for a warrant to place Yoon under pre-trial detention for the second time following his release from initial custody last month. Choi Yoo-sun, KBS WORLD Radio News.
- alleged obstruction: 방해 혐의, 주장된 방해
- law enforcement: 법 집행 기관
- pre-trial detention: 재판 전 구금
- custody: 구금, 유치
또한 경찰은 지난 1월 3일 윤 전 대통령을 공식 관저에서 체포하려는 법 집행기관의 시도를 대통령 경호처가 방해했다는 의혹에 대해 조사 중입니다. 여러 기관이 수사를 진행함에 따라, 당국이 윤 전 대통령을 다시 한 번 구속 수사하기 위해 구속영장을 청구할 수 있다는 관측이 커지고 있습니다. 윤 전 대통령은 지난달 한 차례 구속 후 석방된 바 있습니다. KBS 월드라디오 뉴스, 최유선입니다.
Acting President Han Deok-soo is expected to announce the date for the next presidential election on Tuesday. According to officials contacted by KBS on Friday, Han is considering making the announcement during next week's cabinet meeting. The election is likely to be held on June 3rd, a full 60 days after the Constitutional Court removed former President Yoon Seok-yul from office.
- cabinet meeting: 국무회의
- a full 60 days: 정확히 60일
한덕수 권한대행 대통령은 다음 주 화요일에 차기 대통령 선거일을 발표할 것으로 예상됩니다. KBS가 금요일에 접촉한 관계자들에 따르면, 한 권한대행은 다음 주 국무회의에서 그 발표를 할 것으로 보입니다. 대통령 선거는 헌법재판소가 윤석열 전 대통령을 파면한 지 정확히 60일 후인 6월 3일에 열릴 가능성이 큽니다.
Under the Public Official Election Act, a new president must be elected within 60 days of a president's removal. Officials say choosing a later date would give political parties more time to campaign. When former President Park Geun-hye was ousted on March 10th, 2017, the nation held a presidential election exactly 60 days later on May 9th.
- Public Official Election Act: 공직선거법
- campaign (as a verb): 선거 운동을 하다
공직선거법에 따르면, 대통령이 파면되면 60일 이내에 새 대통령을 선출해야 합니다. 관계자들은, 날짜를 조금 뒤로 미루는 것이 정당들이 선거 운동을 할 시간을 더 벌 수 있다고 말합니다. 박근혜 전 대통령이 2017년 3월 10일 파면되었을 때, 국가는 정확히 60일 뒤인 5월 9일에 대통령 선거를 치렀습니다.
The international community has expressed respect and trust for South Korea's democratic system, following the Constitutional Court's decision to expel former President Yoon Seok-yul over the December 3rd martial law declaration. In a written response to KBS on Friday, the US. Department of State said it respects South Korea's democratic institutions, legal processes, and the court's ruling.
- democratic institutions: 민주주의 기관
- legal processes: 법적 절차
- court’s ruling: 법원의 판결
국제 사회는 12월 3일 계엄령 선포와 관련해 윤석열 전 대통령을 파면한 헌법재판소의 결정 이후, 한국의 민주주의 체제에 대한 존중과 신뢰를 표명했습니다. 미국 국무부는 금요일 KBS에 보낸 서면 답변에서, 한국의 민주주의 기관, 법적 절차, 그리고 법원의 판결을 존중한다고 밝혔습니다.
The department said it remains committed to working with acting President Han Deok-soo and the South Korean government to ensure stability and continuity in the South Korea-U.S. alliance until a new president is elected. It also reaffirmed the enduring strength of the alliance and Washington's ironclad commitment to South Korea's defense.
- committed to: ~에 전념하다, 헌신하다
- ensure stability and continuity: 안정성과 지속성을 보장하다
- reaffirmed: 재확인했다
- ironclad commitment: 철통 같은 약속
국무부는 한덕수 권한대행 대통령 및 한국 정부와의 협력을 통해 한미동맹의 안정성과 지속성을 보장하기 위해 계속 헌신할 것이라고 밝혔습니다. 또한 동맹의 지속적인 강력함과 한국 방어에 대한 미국의 철통같은 약속을 재확인했습니다.
United Nations Secretary General António Guterres, through his spokesperson, said he has full confidence in South Korea's commitment to democratic principles, its peaceful and stable path forward, and its institutions.
- full confidence in: ~에 대한 전적인 신뢰
- commitment to democratic principles: 민주주의 원칙에 대한 헌신
- institutions (in political context): 공공기관, 국가 시스템
안토니우 구테흐스 유엔 사무총장은 대변인을 통해, 한국이 민주주의 원칙에 대한 헌신, 평화롭고 안정적인 미래, 그리고 국가기관들에 대한 신뢰를 자신이 완전히 믿고 있다고 전했습니다.
North Korean leader Kim Jong-un inspected training by Special Operations Unit on Friday, the same day South Korea's Constitutional Court expelled former President Yoon Seok-yul. According to the North State-run Korean Central News Agency on Saturday, Kim guided Army Special Operations Units during training and said being fully prepared for war is the greatest display of patriotism and loyalty to the country and its people.
- inspected training: 훈련을 참관하다
- Special Operations Unit: 특수 작전 부대
- display of patriotism and loyalty: 애국심과 충성심의 표현
북한 김정은 국무위원장은 금요일, 특수작전부대 훈련을 참관했습니다. 이는 한국 헌법재판소가 윤석열 전 대통령을 파면한 같은 날입니다. 북한의 조선중앙통신은 토요일 보도에서 김 위원장이 육군 특수작전부대를 지휘하며, 전쟁에 완전히 대비하는 것이 최고의 애국심과 충성심의 표현이라고 말했다고 전했습니다.
Kim also said the real combat power, the kind that ensures victory and war, is built through intensive training, stressing that reinforcing operational capabilities is a major part of the regime's military strategy. While the KCNA said Kim outlined key tasks to enhance the unit's special operational capabilities, it did not provide specific details.
- combat power: 전투력
- intensive training: 강도 높은 훈련
- reinforcing operational capabilities: 작전 능력 강화
- outlined key tasks: 주요 과업을 제시하다
김 위원장은 또한, 진정한 전투력, 즉 전쟁과 승리를 보장하는 전력은 강도 높은 훈련을 통해 완성된다고 강조하며, 작전 능력 강화를 정권의 군사 전략에서 중요한 부분이라고 설명했습니다. 조선중앙통신은 김 위원장이 특수 작전 능력을 향상시키기 위한 주요 과업들을 제시했다고 전했지만, 구체적인 내용은 공개하지 않았습니다.
The Seoul Metropolitan Government checked up on its response measures, including traffic and crowd control, as religious and civic groups are staging rallies this weekend, following the expulsion of former president Yoon Seok-yul.
- response measures: 대응 조치
- staging rallies: 집회를 개최하다
서울시는 종교 및 시민 단체들이 이번 주말 집회를 예고함에 따라, 교통 및 군중 통제를 포함한 대응 조치들을 점검했습니다. 이는 윤석열 전 대통령 파면 이후의 상황에 따른 것입니다.
Seoul Mayor Oh Se-hoon convened a safety response meeting on Saturday morning, where he noted that Friday's rallies for and against Yoon's impeachment ended in a calm manner thanks to thorough preparation and close coordination with the police and fire authorities. The mayor urged city officials to stay alert and ensure the weekend rallies are safely carried out. Some of the rallies are taking place near Seoul's Gwanghwamun and Deoksugung Palace areas on Saturday and Sunday.
- convened: (회의 등을) 소집했다
- rallies for and against: ~을 찬성하는 집회와 반대하는 집회
- safely carried out: 안전하게 시행되다
서울시장 오세훈은 토요일 아침에 안전 대응 회의를 소집했습니다. 이 자리에서 그는 금요일에 있었던 윤 전 대통령 탄핵을 찬성하고 반대하는 집회들이 철저한 준비와 경찰 및 소방 당국과의 긴밀한 협조 덕분에 차분하게 마무리되었다고 언급했습니다. 오 시장은 시 공무원들에게 항상 경계태세를 유지하고, 주말 동안 진행되는 집회가 안전하게 이루어지도록 보장하라고 당부했습니다. 일부 집회는 토요일과 일요일 동안 서울 광화문과 덕수궁 인근에서 열리고 있습니다.
Details on public transportation and traffic control in the affected areas are available in English on the city's website at topis.seoul.go.kr.
해당 지역의 대중교통 및 교통 통제에 관한 상세한 정보는 서울시 웹사이트(topis.seoul.go.kr)에서 영어로 확인할 수 있습니다
And that's the news from KBS World Radio's News Center in Seoul. This has been Debbie Won.
이상으로 서울에 있는 KBS 월드라디오 뉴스센터에서 전해드렸습니다. 지금까지 데비 원이었습니다.
'공부 > 하루한장 영어기사' 카테고리의 다른 글
(25.04.04) Microsoft at 50 (1) | 2025.04.09 |
---|---|
(25.04.08) Global stock markets plunge amid Trump tariff turmoil (0) | 2025.04.08 |
(25.04.07) The main bourse slides in the aftermath of tarriff announcement (0) | 2025.04.07 |
(25.04.03) President Trump announces sweeping tariffs on US imports (1) | 2025.04.06 |
(25.04.04) President Yoon Sung-yeol has been forced out of office (1) | 2025.04.04 |