(25.04.16) Trump administration to freeze over $2 billion for Harvard
공부/하루한장 영어기사 2025. 4. 16. 17:44Global News Podcast 제공: Trump administration to freeze over $2 billion for Harvard, 2025년 4월 15일
https://podcasts.apple.com/kr/podcast/global-news-podcast/id135067274?i=1000703603938
You're listening to the Global News Podcast from the BBC World Service. Hello, I'm Oliver Conway. We're recording this at 13 Hours GMT on Tuesday, the 15th of April.
The Trump administration says it's freezing more than $2 billion of funding for Harvard. At least six prisons in France have been attacked overnight with one hit by gunfire. And after two years of civil war in Sudan, we report from one of the worst hit cities.
Also in this podcast, China accuses three US national security agents of cyber attacks and...
We can't continue our education. I studied English privately for three years. But poverty forced me to stop.
When every door closed, I came here. Carpet weaving was all that was left.
The girls in Afghanistan forced to take up carpet weaving.
당신은 BBC 월드 서비스를 통해 전해드리는 글로벌 뉴스 팟캐스트를 듣고 계십니다. 안녕하세요, 저는 올리버 콘웨이입니다. 우리는 지금 4월 15일 화요일, GMT 기준 오후 1시에 이 방송을 녹음하고 있습니다.
트럼프 행정부는 하버드에 대한 20억 달러 이상의 자금을 동결 하겠다고 밝혔습니다. 프랑스에서는 최소 여섯 곳의 교도소가 밤사이 공격을 받았고, 그중 한 곳은 총격(gunfire)을 입었습니다. 그리고 2년에 걸친 수단 내전(civil war in Sudan) 이후, 가장 큰 피해를 입은 도시 중 한 곳에서 보도합니다.
이번 팟캐스트에서 또 한 가지, 중국은 미국 국가안보 요원 세 명을 사이버 공격혐의로 비난(accuses)했습니다. 그리고…
“우리는 더 이상 교육을 계속할 수 없어요. 저는 개인적으로 3년 동안 영어를 공부했어요. 하지만 가난 때문에 그만둘 수밖에 없었어요.”
“모든 문이 닫혔을 때, 저는 이곳에 왔어요. 남은 건 카펫을 짜는 일(carpet weaving)뿐이었어요.”
아프가니스탄에서 카펫 직조(carpet weaving)에 내몰리는 소녀들의 이야기입니다.
Along with immigrants, law firms and trading partners, US universities have been caught up in President Trump's efforts to radically reshape the world. Some of America's most prestigious seats of learning have been accused of left-wing bias and not doing enough to stop anti-Semitism. Some, such as Colombia, have caved in to the administration.
But Harvard is standing firm, rejecting demands to audit the views of its students and shut down diversity programmes. No government, regardless of which party is in power, should dictate what private universities can teach, the Harvard president said in a statement. Now, the US government has hit back, freezing $2.2 billion in grants.
David Armitage, professor of history at Harvard, spoke to my colleague, Rob Young.
이민자들, 로펌들, 무역 파트너들(trading partners)뿐만 아니라, 미국의 대학들 역시 트럼프 대통령의 급진적인(radically) 세계 재편 (reshape) 노력에 휘말리고(catch up in) 있습니다. 미국에서 가장 명망 있는(prestigious) 교육기관들(seats of learning) 중 일부는 좌파 성향(left-wing bias)이 있다는 비난을 받고 있으며, 반유대주의(anti-Semitism)를 막기 위해 충분한 조치를 하지 않았다는 지적도 받고 있습니다. 콜롬비아대학처럼 일부는 행정부에 굴복(caved in)했지만, 하버드는 강경한 태도를 유지하고 있습니다(standing firm). 학생들의 견해(views)를 조사하라는 요구나(diversity programmes)를 폐지하라는 요구를 거부(rejecting)하고 있습니다. 하버드 총장은 성명을 통해 “어느 정당이 집권하든 간에, 어떤 정부도 사립대학(private universities)이 무엇을 가르칠지를 지시(dictate)해서는 안 된다”고 밝혔습니다. 이에 미국 정부는 반격에 나섰고(hit back), 22억 달러(2.2 billion)의 보조금(grants)을 동결(freezing)했습니다. 하버드 역사학과 교수 데이비드 아미티지(David Armitage)는 제 동료 롭 영(Rob Young)과 인터뷰를 가졌습니다.
It's a not unexpected act of entirely groundless and vengeful activity by the Trump administration, which wants nothing more than to silence freedom of speech, in particular academic freedom, and is making Harvard University, like some other prominent universities, a whipping boy in that campaign.
The Trump administration say they have various problems with what is happening at Harvard. They say that the viewpoints which are being expressed in the university are not anywhere near diverse enough, the suggestion being. It's too liberal that there are barely any conservatives there.
Well they have made no effort whatsoever to judge that by any kind of formal inquiry or process. They're working with highly biased images derived from social media, not from any rigorous examination of the activities of the university. We value freedom of speech, freedom of thought, freedom of research and freedom of learning enormously highly here.
트럼프 행정부의 이번 조치는, 전혀 놀랍지 않은(not unexpected), 완전히 근거 없고(entirely groundless), 복수심에 찬(vengeful) 행위입니다. 이 행정부는 무엇보다도 표현의 자유(freedom of speech), 특히 학문의 자유(academic freedom)를 침묵시키려 하고 있으며, 하버드 대학을, 다른 저명한 대학들처럼(prominent universities), 그 캠페인의 희생양(a whipping boy)으로 삼고 있습니다.
트럼프 행정부는 하버드에서 벌어지고 있는 일들에 여러 문제가 있다고 주장하고 있습니다. 그들이 말하길, 대학 내에서 표현되는 시각들(viewpoints)이 다양성(diverse)을 거의 반영하지 못하고 있으며, 이는 너무 진보적(liberal)이라는 암시를 담고 있습니다. 보수적인 관점을 가진 사람들(conservatives)이 거의 없다는 것이죠.
하지만 행정부는 어떤 공식적인 조사(formal inquiry)나 절차(process)도 거치지 않았습니다. 그들은 대학의 활동에 대한 철저한 검토(rigorous examination)가 아닌, 소셜 미디어에서 얻은 매우 편향된(highly biased) 이미지들에 의존하고 있을 뿐입니다. 우리는 이곳에서 표현의 자유(freedom of speech), 사고의 자유(freedom of thought), 연구의 자유(freedom of research), 그리고 학습의 자유(freedom of learning)를 매우 중요하게(enormously highly) 여깁니다.
One thing the Trump administration had demanded Harvard do on Friday was report to the federal authorities, any students who break various rules on campus. Why would that have been something that the university couldn't or didn't want to do?
We have our own disciplinary procedures and I think our administration, walking a very fine line in the last year or so, did a particularly good job of allowing freedom of expression for all political viewpoints on campus while also bringing where necessary sanctions upon students who had violated university rules. But we managed to avoid the kind of chaos, for instance, that we saw on some campuses in the United States. It was simply because we were engaging in our own self-governance, which is the prerogative of a private institution like Harvard.
The initial concern was about anti-Semitism on campuses. Has Harvard made real efforts to clamp down on that?
It has indeed, yes. That's been very clear indeed, and that's been a very consistent line in all of the statements and actions of our administration. It's something that the university has taken extremely seriously.
트럼프 행정부가 금요일에 하버드에 요구했던 것 중 하나는, 캠퍼스 내 규칙을 위반한 학생들을 연방 당국(federal authorities)에 보고하라는 것이었습니다. 왜 대학이 그런 요구를 받아들일 수 없었거나, 받아들이고 싶지 않았던 걸까요?
우리는 우리만의 징계 절차(disciplinary procedures)를 가지고 있습니다. 그리고 제 생각에, 우리 학교 행정부는 지난 1년여 동안 매우 아슬아슬한 경계선(a very fine line)을 걷는 와중에도, 캠퍼스 내에서 모든 정치적 시각(political viewpoints)의 표현의 자유(freedom of expression)를 허용하면서, 필요할 경우 규칙을 위반한 학생들에게는 제재(sanctions)를 가하는 일을 잘 수행했다고 생각합니다. 우리는 미국의 일부 다른 캠퍼스들에서 목격된 혼란을 피할 수 있었습니다. 그것은 단지 우리가 자체적인 자치(self-governance)를 실현했기 때문인데, 이는 하버드 같은 사립기관(private institution)의 고유 권한(prerogative)입니다.
초기의 문제 제기는 캠퍼스 내 반유대주의(anti-Semitism)에 대한 것이었습니다. 하버드는 그것을 근절(clamp down)하기 위한 진지한 노력을 해왔나요?
그렇습니다. 실제로 해왔습니다. 그것은 분명히 매우 명확히(very clear indeed) 드러났고, 우리 학교 행정부의 모든 성명(statements)과 조치(actions)에서 일관되게 나타났습니다. 그것은 우리 대학이 매우 진지하게(extremely seriously) 받아들여 온 문제입니다.
I think there has been definite and measurable progress on those fronts.
Harvard is a private university, therefore it does not have a right to taxpayer funding, does it? What is your sense of what the withdrawal of more than $2 billion of federal funding could have on Harvard?
We're trying to see more details of this. I think we're braced for the impact. The university has been managing this in advance, but no price is too high to pay for freedom.
I think that's the very general sense around the university at the moment, that we have the resources, we have the standing to fight this off on behalf of our own students and other members of our community, but also on behalf of higher education more generally in the United States. If Harvard, the richest university in the country, can't do this, nobody can. And I think we're now in a very strong position of leadership on this vital issue.
“저는 이와 관련된 분야에서 분명하고 측정 가능한(definite and measurable) 진전이 있었다고 생각합니다.
하버드는 사립대학(private university)이기 때문에, 납세자들의 자금(taxpayer funding)을 받을 권리는 없지 않습니까? 연방정부의 20억 달러 이상 지원금(federal funding)이 철회(withdrawal)되면 하버드에 어떤 영향이 있을 것으로 보시나요?
우리는 지금 이 조치의 구체적인 내용을 좀 더 파악하려 하고 있습니다. 저희는 그 충격에 대비하고(braced for the impact) 있다고 생각합니다. 학교는 이미 이 사안을 사전에 관리해왔지만, 자유(freedom)를 위한 대가로 치르기엔 너무 비싼 값이란 존재하지 않습니다(no price is too high).
지금 우리 대학 전체의 분위기는 대체로 이렇습니다. 우리는 자원(resources)도 있고, 위상(standing)도 있어서, 우리 학생들과 커뮤니티 구성원들을 위해, 그리고 미국 전반의 고등교육(higher education)을 위해 이번 사안을 맞서 싸울 수 있습니다. 하버드—이 나라에서 가장 부유한 대학이—이 일을 해내지 못한다면, 그 누구도 해낼 수 없습니다. 저는 지금 우리가 이 중대한 사안(vital issue)에 있어 매우 강력한 리더십(position of leadership)을 확보하고 있다고 생각합니다.”
David Armitage, professor at Harvard, talking to Rob Young. The authorities in France are investigating a series of coordinated overnight attacks on prisons. The justice minister, Gérald D'Amenin, said cars had been set alight while a jail in Toulon had been targeted with automatic gunfire.
Hugh Schofield in Paris told us the details.
There are about six or seven penitentiary establishments, so prisons, but also training building for prison officers, which have been targeted in the night, mostly in ways that are kind of symbolic, you know, tagging, graffiti, the burning of cars outside the front door of these establishments, and in this case, in Toulon, the most serious where they say that Clashnikov bullets were fired at the outside of the building, so nothing that was ever going to, you know, cause any serious damage or certainly not intended to lead to any escape or anything like that, but a clear signal, certainly that's what the government thinks from organized crime.
Yeah, and why might organized crime want to do this at this point?
하버드대학교의 데이비드 아미티지 교수는 롭 영과 이야기를 나눴습니다.
프랑스 당국은 교도소를 겨냥한 일련의 조직적인(coordinated) 야간 공격(overnight attacks)을 수사 중입니다. 법무장관 제랄드 다르마냉은 툴롱(Toulon)의 한 교도소가 자동화기(automatic gunfire) 공격을 받았고, 여러 차량들이 불에 탔다고 밝혔습니다.
파리의 휴 스코필드가 자세한 내용을 전합니다.
“대략 여섯에서 일곱 개 정도의 교정 시설(penitentiary establishments), 즉 교도소뿐 아니라 교도관 훈련소(training building for prison officers) 같은 곳들이 밤사이 공격을 받았습니다. 대부분 상징적인(symbolic) 방식이었죠. 예를 들면 낙서(graffiti)나 태깅(tagging), 출입문 앞 차량을 불태우는 일 같은 것들입니다. 그런데 툴롱에서는 상황이 더 심각했습니다. 건물 외벽을 향해 클라시니코프 총알(Clashnikov bullets)이 발사됐다고 합니다. 실제로 심각한 피해를 일으키거나 탈옥 같은 것을 노린 건 아닌 듯하지만, 정부는 이것이 조직 범죄(organized crime)의 분명한 경고 신호(a clear signal)라고 보고 있습니다.”
그렇다면 왜 지금 이 시점에 조직 범죄가 이런 행동을 했을까요?
Because there is in the government a team now, that is the Justice Minister, Damanhur, you mentioned there, and the Interior Minister, Bruno Retaiu, who are in the eyes of the drugs gangs, hardline, right wing, determined to crack down on them. One of the measures they're instituting is a new special prison for the hundred top drug dealers, which is going to be kind of top security prison with all sorts of extra measures to stop them communicating with the outside world, which is what the police and the government thinks is what's happening, is that when they catch these big drug dealers, they actually are able to run their operations from inside prison. And then there's another law that's actually was voted through Parliament, just or it had its first stage voted through Parliament a week or so ago, which is probably why the timing is now, which creates a new prosecutor's office, for example, to crack down on drugs crime with new procedures, more powers for police and so on.
이는 현재 정부 내에 있는 한 팀, 즉 앞서 언급한 다르마냉 법무장관(Damanhur, Justice Minister)과 브뤼노 르테이유 내무장관(Interior Minister, Bruno Retaiu) 때문입니다. 이들은 마약 갱단(drugs gangs)의 눈에는 강경파(hardline), 우파(right wing) 인사로 비춰지며, 자신들을 단속하려는 단호한 의지를 지닌 인물들로 간주되고 있습니다.
이들이 추진 중인 조치 중 하나는 상위 100명의 마약 밀매상(top drug dealers)을 수감하기 위한 새로운 특수 교도소(special prison)를 만드는 것입니다. 이는 최고 수준의 보안을 갖춘(top security) 교도소로, 외부와의 소통을 완전히 차단하기 위한 여러 특별 조치(extra measures)가 마련됩니다. 경찰과 정부는 현재 상황을 이렇게 보고 있습니다. 즉, 이들 거물급 마약 밀매상들이 체포된 이후에도 교도소 안에서 계속 작전을 지휘하고 있다는 것입니다.
또 다른 조치는, 약 일주일 전쯤 국회에서 첫 단계 표결을 통과한 법안으로, 아마도 이번 공격 시기의 배경이 되었을 수 있습니다. 이 법안은 새로운 검찰청(a new prosecutor’s office)을 신설해 마약 범죄(drugs crime)를 단속하도록 하며, 새로운 절차(new procedures)와 경찰에 더 많은 권한(more powers)을 부여하는 내용을 담고 있습니다.
I have to say it's about the nth such law that's been passed. But you know, there does seem to be determination from the part of the government to hit hard now. And this I think is the gangs hitting back and saying, sorry mate, we're out here and you can't intimidate us.
And briefly, how are the authorities responding today?
Well, Diamond House came down to Toulon to see it. Retail, the Interior Minister has been tweeting, saying that everything must be done to protect staff. And the staff unions, of course, have been very vocal in the last few hours, decrying this and saying that the government must give a very strong response.
Hugh Schofield in Paris.
제가 말해야겠지만, 이번이 아마 n번째(nth) 법안일 겁니다. 하지만 이번에는 정부가 정말 강하게 밀어붙이겠다는 결심(determination)을 한 것으로 보입니다. 그리고 이번 사건은 갱단들이 여기에 반격(hitting back)하며, “미안하지만, 우린 여기 있고, 너희는 우리를 겁줄 수 없어(you can’t intimidate us)”라는 메시지를 보낸 것으로 해석됩니다.
그리고 간단히 말해, 오늘 당국은 어떻게 대응하고 있나요?
다르마냉 장관(Darmanin)은 툴롱으로 내려가 현장을 직접 둘러봤고, 르테이유 내무장관(Retail, Interior Minister)은 트위터를 통해 “직원 보호를 위해 모든 조치를 다해야 한다(everything must be done to protect staff)”고 밝혔습니다. 교정직원 노조(staff unions)들 역시 지난 몇 시간 동안 매우 강력하게 항의하며(decrying this), 정부가 강경하고 명확한 대응(a very strong response)을 해야 한다고 촉구하고 있습니다.
파리에서 휴 스코필드였습니다.
'공부 > 하루한장 영어기사' 카테고리의 다른 글
(25.04.09) Trump falsely claims Biden ‘terminated’ South Korea deal Biden actually made (0) | 2025.04.20 |
---|---|
(25.04.16) Michelle Trachtenberg’s cause of death revealed (0) | 2025.04.17 |
(25.04.13) US judge rules Palestinian activist can be deported (1) | 2025.04.13 |
(25.04.12) Trump's envoy meets Putin for ceasefire talks (0) | 2025.04.12 |
(25.04.11) Trump's tariffs explained (2) | 2025.04.11 |