반응형

BBC 제공: Trump's frantic week of peace brokering hints at what he really wants, 2025년 5월 17일
https://www.bbc.com/news/articles/clyv789ejgxo
 
"There are decades where nothing happens; and there are weeks where decades happen." So supposedly said the Russian revolutionary leader Vladimir Ilyich Lenin. The diplomatic whirlwind that has surrounded US President Donald Trump this week suggests the old Bolshevik might have been onto something. For the protectionist president, who promises always to put America First, has in recent days instead been busy bestriding the world stage. He and his team have done business deals in the Gulf; lifted sanctions on Syria; negotiated the release of a US citizen held by Hamas; ended military strikes on Houthi fighters in Yemen; slashed American tariffs on China; ordered Ukraine to hold talks with Russia in Turkey; continued quiet negotiations with Iran over a nuclear deal; and even claimed responsibility for brokering a ceasefire between India and Pakistan...

"아무 일도 일어나지 않는 수십 년이 있고, 수십 년의 일이 일어나는 한 주가 있다." 러시아 혁명 지도자 블라디미르 일리치 레닌이 그렇게 말했다고 전해집니다. 이번 주 도널드 트럼프 미국 대통령을 둘러싼 외교적 소용돌이(diplomatic whirlwind)는 그 옛 볼셰비키가 뭔가를 꿰뚫어 보았음을 시사합니다. 항상 미국을 우선시하겠다고 약속하는 보호주의 대통령은 최근 며칠 동안 오히려 세계 무대를 누비고 다니느라 바빴습니다. 그와 그의 팀은 걸프 지역에서 사업 거래를 성사시켰고, 시리아에 대한 제재를 해제했으며, 하마스에 억류된 미국 시민의 석방을 협상했고, 예멘의 후티 전투원들에 대한 군사 공격을 중단했으며, 중국에 대한 미국 관세를 대폭 삭감했고, 우크라이나에 터키에서 러시아와 회담을 갖도록 명령했으며, 이란과의 핵 협상을 조용히 계속하고 있으며, 심지어 인도와 파키스탄 간의 휴전을 중재했다는 공을 주장했습니다...


The pace has been breathless, leaving allies and opponents alike struggling to catch up as the US diplomatic bandwagon hurtled from issue to issue. "Just, wow!" remarked one London-based ambassador. "It is almost impossible to stay on top of everything that's going on." So what is going on? What have we learned in this frantic week about the US president's emerging foreign policy? Is there something approaching a Trump doctrine - or is this just a coincidental confluence of global events?

그 속도는 숨가쁘게(breathless) 진행되어, 미국 외교 열차가 이슈에서 이슈로 질주하는 동안 동맹국과 반대파 모두 따라잡기 위해 고전하고 있습니다. "와우, 정말로!" 런던에 기반을 둔 한 대사가 말했습니다. "진행되고 있는 모든 일을 따라잡는 것은 거의 불가능합니다." 그래서 도대체 무슨 일이 일어나고 있는 것일까요? 이 숨가쁜 주간에 미국 대통령의 새롭게 부상하는 외교 정책에 대해 우리는 무엇을 배웠을까요? 트럼프 독트린(Trump doctrine)에 가까운 것이 있을까요 - 아니면 이것은 단지 세계적 사건들의 우연한 합류(coincidental confluence)일까요?
 
 
Pomp and flattery in Saudi
A good place to start, perhaps, is the president's visit to the Gulf where he set out - in word and deed - his vision for a world of interstate relations based on trade, not war. In a speech in Riyadh, Trump said he wanted "commerce not chaos" in the Middle East, a region that "exports technology not terrorism". His was a prospect of a breezy, pragmatic mercantilism where nations did business deals to their mutual benefit, a world where profit can bring peace. As he enjoyed the flattery of his Saudi hosts and the obeisance of visiting dignitaries, the president signed - with his fat felt tip pen - deals that the White House claimed represented $600bn of investment in the US This was Trump in all his pomp; applauded and rewarded with immediate wins he could sell back home as good for American jobs. Some diplomats privately questioned the value of the various memorandums of understanding. But the show, they said, was more important than the substance.
 
사우디에서의 화려한 의식과 아첨
아마도 좋은 출발점은 대통령이 걸프 지역을 방문한 것일 텐데, 그곳에서 그는 전쟁이 아닌 무역에 기반한 국가 간 관계의 비전을 말과 행동으로 제시했습니다. 리야드에서의 연설에서 트럼프는 중동에서 "혼란이 아닌 상업(commerce not chaos)"을 원한다고 말했으며, 이 지역이 "테러가 아닌 기술을 수출하는" 곳이 되기를 바란다고 했습니다. 그의 전망은 국가들이 상호 이익을 위해 비즈니스 거래를 하는 경쾌하고 실용적인 중상주의(pragmatic mercantilism)의 세계, 즉 이익이 평화를 가져올 수 있는 세계였습니다. 사우디아라비아에서 트럼프는 백악관이 미국에 6,000억 달러의 투자를 나타낸다고 주장한 거래에 서명했습니다. 사우디 주최측의 아첨(flattery)과 방문 귀빈들의 복종(obeisance)을 즐기면서, 대통령은 - 그의 두꺼운 펠트 펜으로 - 백악관이 미국에 6,000억 달러의 투자를 나타낸다고 주장한 거래에 서명했습니다. 이것은 모든 화려함(pomp) 속에 있는 트럼프였습니다; 박수를 받고 미국 일자리에 좋다고 국내에 판매할 수 있는 즉각적인 승리로 보상받았습니다. 일부 외교관들은 사적으로 다양한 양해각서(memorandums of understanding)의 가치에 의문을 제기했습니다. 그러나 그들은 쇼가 실질적인 내용보다 더 중요하다고 말했습니다.
 
 
A 'none of our business' approach
Absent from Trump's speech was any mention of possible collective action by the US and other countries; no talk of multilateral cooperation against the threat of climate change, no concerns about challenges to democratic or human rights in the region. This was a discourse almost entirely without reference to ideology or values except to dismiss their significance. 

'우리의 일이 아니다'라는 접근 방식
트럼프의 연설에서 빠진 것은 미국과 다른 국가들에 의한 가능한 집단 행동에 대한 언급이었습니다; 기후 변화의 위협에 대한 다자간 협력에 대한 이야기도, 지역 내 민주주의나 인권에 대한 도전에 대한 우려도 없었습니다. 이것은 그 중요성을 일축하는 것을 제외하고는 이념이나 가치에 대한 언급이 거의 없는 담론이었습니다. 


Rather, he used his speech to Saudi leaders to make his clearest argument yet against Western interventionism of the past, attacking what he called "the so-called nation-builders and neo-cons" for "giving you lectures on how to live or how to govern your own affairs". To the applause of his Arab audience, he said these "Western interventionists" had "wrecked more nations than they built", adding: "Far too many American presidents have been afflicted with the notion that it's our job to look into the souls of foreign leaders and use US policy to dispense justice for their sins. "I believe it's God's job to sit in judgement. My job is to defend America. That reluctance to intervene was on show in recent days when it came to the fighting between India and Pakistan.

오히려, 그는 사우디 지도자들에게 한 연설에서 과거의 서구 개입주의(Western interventionism)에 대한 그의 가장 명확한 주장을 하며, 그가 "소위 국가 건설자들과 네오콘(neo-cons)"이라 부르는 이들이 "어떻게 살아야 하고 어떻게 자신의 일을 다스려야 하는지에 대한 강의"를 하는 것을 공격했습니다. 아랍 청중의 박수 속에 그는 이 "서구 개입주의자들(Western interventionists)"이 "건설한 국가보다 더 많은 국가를 파괴했다"고 말하며, "너무 많은 미국 대통령들이 외국 지도자들의 영혼을 들여다보고 그들의 죄에 대한 정의를 내리기 위해 미국 정책을 사용하는 것이 우리의 일이라는 생각에 사로잡혀 있었다"고 덧붙였습니다. "나는 심판하는 것이 신의 일이라고 믿습니다. 내 일은 미국을 지키는 것입니다." '내 일은 미국을 지키는 것입니다,' 트럼프는 이번 주 청중들에게 말했습니다. 그 개입 거부(reluctance to intervene)는 최근 인도와 파키스탄 간의 전투에 관한 문제에서도 나타났습니다.


In the past, the US has often played a key role seeking to end military confrontations in the subcontinent. But the Trump White House was initially cautious about getting involved. Vice-President JD Vance told Fox News the fighting was "fundamentally none of our business… We can't control these countries".  In the end, both he and Secretary of State Marco Rubio did make calls, putting pressure on both nuclear powers to de-escalate. So too did other countries. When the ceasefire was agreed, Trump claimed US diplomacy had brokered the deal. But that was flatly dismissed by Indian diplomats who insisted it was a bilateral truce.

과거에 미국은 종종 아대륙의 군사적 대립(confrontations) 을 종식시키기 위해 핵심적인 역할을 했습니다. 그러나 트럼프 백악관은 처음에는 개입하는 것에 신중했습니다. JD 밴스 부통령은 폭스 뉴스에 그 전투는 "근본적으로 우리의 일이 아니다. 우리는 이 국가들을 통제할 수 없다"고 말했습니다. 결국, 그와 마르코 루비오 국무장관은 모두 전화를 걸어 두 핵 강대국에 긴장 완화를 위한 압력을 가했습니다. 다른 국가들도 마찬가지였습니다. 휴전이 합의되었을 때, 트럼프는 미국 외교가 그 협정을 중재했다(brokered)고 주장했습니다. 그러나 이것은 그것이 양자 간 휴전이었다고 주장한 인도 외교관들에 의해 단호하게 거부되었습니다. (ceasefire < truce 넓은범위의 정전)
 
 
Pros of policy in one man's hands
The centrality of Trump to US foreign policy has also become apparent this week. This is more than just a simple truism. On show was the lack of involvement of other parts of the US government that traditionally help shape US decision-making overseas. Take the president's extraordinary decision to meet Syria's new president and former jihadist, Ahmed al-Sharaa, and lift sanctions on Syria. This showed the potential advantage of having foreign policy in one man's hands: it was a decisive and bold step. And it was clearly the president's personal decision, after heavy lobbying by both Turkey and Saudi Arabia. It was seen by some diplomats as the quid pro quo for the diplomatic fawning and investment deals Trump received in Riyadh.

한 사람의 손에 있는 정책의 장점
미국 외교 정책에 있어 트럼프의 중심성(centrality)도 이번 주에 분명해졌습니다. 이것은 단순한 진리(truism) 이상입니다. 전통적으로 미국의 해외 의사 결정을 형성하는 데 도움을 주는 미국 정부의 다른 부분들의 참여 부족이 나타났습니다.  시리아의 새 대통령이자 전 지하디스트인 아흐메드 알-샤라아를 만나고 시리아에 대한 제재를 해제하기로 한 대통령의 특별한 결정을 봅시다. 이는 외교 정책이 한 사람의 손에 있는 잠재적 이점을 보여주었습니다: 그것은 결단력 있고 대담한 조치였습니다. 그리고 그것은 분명히 터키와 사우디아라비아 모두의 강력한 로비(lobbying) 이후 대통령의 개인적인 결정이었습니다. 그것은 일부 외교관들에게 리야드에서 트럼프가 받은 외교적 아첨과 투자 거래에 대한 반대급부(quid pro quo)로 여겨졌습니다. 이 결정은 지역의 많은 사람들을 놀라게 했을 뿐만 아니라 미국 정부의 많은 사람들도 놀라게 했습니다. 


Not only did the decision surprise many in the region but it also surprised many in the American government. Diplomats said the State Department was reluctant to lift sanctions, wanting to keep some leverage over the new Syrian government, fearful it was not doing enough to protect minorities and tackle foreign fighters.  Diplomats say this pattern of impulsive decision-making without wider internal government discussion is common in the White House. The result, they say, is not always positive. This is due, in part, to Trump's lack of consistency (or put simply, changing his mind). 

외교관들은 국무부가 제재를 해제하는 것을 꺼려했다고 말했습니다. 그들은 새로운 시리아 정부에 대해 어느 정도의 영향력을 유지하고, 소수 민족을 보호하고 외국 전투원들을 다루는 데 충분한 일을 하지 않을까봐 두려워했습니다. 외교관들은 백악관에서 더 넓은 내부 정부 논의 없이 충동적인 의사 결정(impulsive decision-making)을 하는 이런 패턴이 일반적이라고 말합니다. 그 결과는 항상 긍정적이지만은 않다고 그들은 말합니다. 이는 부분적으로 트럼프의 일관성 부족(또는 간단히 말해, 마음을 바꾸는 것) 때문입니다. 


Take the decision this week to do a deal with China to cut tariffs on trade with the US. A few weeks ago Trump imposed 145% tariffs on Beijing, with blood thirsty warnings against retaliation. The Chinese retaliated, the markets plunged, American businesses warned of dire consequences. So in Geneva, US officials climbed down and most tariffs against China were cut to 30%, supposedly in return for some increased US access to Chinese markets. This followed a now-familiar pattern: issue maximalist demands, threaten worse, negotiate, climb down and declare victory.

이번 주에 중국과의 거래를 통해 미국과의 무역에 대한 관세를 삭감하기로 한 결정을 봅시다. 몇 주 전 트럼프는 베이징에 145%의 관세를 부과했고, 보복에 대한 피비린내 나는 경고를 했습니다. 중국은 보복했고, 시장은 급락했으며, 미국 기업들은 끔찍한 결과를 경고했습니다. 그래서 제네바에서 미국 관리들은 물러났고 중국에 대한 대부분의 관세는 30%로 삭감되었으며, 이는 중국 시장에 대한 미국의 접근 증가와 교환된 것으로 알려졌습니다. 이는 이제 익숙한 패턴을 따랐습니다: 최대한의 요구를 발표하고, 더 나쁜 것을 위협하고, 협상하고, 물러나고, 승리를 선언하는 것입니다.


Limitations of his 'art of a deal' 
The problem is that this "art of a deal" strategy might work on easily reversible decisions such as tariffs. It is harder to apply to longer term diplomatic conundrums such as war. Take Russia's invasion of Ukraine. On this, Trump's policy has been fluid, to put it mildly. And this week was a case in point. Last Saturday the leaders of the UK, France, Poland and Germany visited Kyiv to put on a show of support for Ukraine President Volodymyr Zelensky. And in a group call with Trump on French President Emmanuel Macron's phone, they spelled out their strategy of demanding Russia agree an immediate 30-day ceasefire or face tougher sanctions. This was Trump's policy too.

그의 '거래의 기술'의 한계
문제는 이 "거래의 기술(art of a deal)" 전략이 관세와 같이 쉽게 되돌릴 수 있는 결정에는 통할 수 있다는 것입니다. 그러나 전쟁과 같은 더 장기적인 외교적 난제에 적용하기는 더 어렵습니다. 우크라이나에 대한 러시아의 침략을 예로 들어보겠습니다. 이에 대한 트럼프의 정책은 부드럽게 말해서 유동적이었습니다. 그리고 이번 주는 그 대표적인 사례였습니다. 지난 토요일 영국, 프랑스, 폴란드, 독일의 지도자들은 볼로디미르 젤렌스키 우크라이나 대통령에 대한 지지를 보여주기 위해 키예프를 방문했습니다. 그리고 에마뉘엘 마크롱 프랑스 대통령의 전화로 트럼프와의 그룹 통화에서, 그들은 러시아가 즉각적인 30일 휴전에 동의하거나 더 강력한 제재에 직면하도록 요구하는 전략을 설명했습니다. 이것도 트럼프의 정책이었습니다.


The day before he wrote on social media: "If the ceasefire is not respected, the US and its partners will impose further sanctions." But then on Sunday, President Vladimir Putin suggested instead there should be direct talks between Ukraine and Russia in Turkey on Thursday. Trump immediately went along with this, backtracking on the strategy he had agreed with European leaders a day earlier. "Ukraine should agree to (these talks) immediately," he wrote on social media. "I am starting to doubt that Ukraine will make a deal with Putin." Then on Thursday, Trump changed his position again, saying a deal could be done only if he and Putin were to meet in person. This puzzles some diplomats. "Does he genuinely not know what he wants to do about the war in Ukraine?" one remarked to me. "Or does he just grasp at what might offer the quickest resolution possible?"

전날 그는 소셜 미디어에 이렇게 썼습니다: "휴전이 존중되지 않으면, 미국과 그 파트너들은 추가 제재를 가할 것입니다." 그러나 일요일에 블라디미르 푸틴 대통령은 대신 목요일에 터키에서 우크라이나와 러시아 간 직접 회담을 제안했습니다. 트럼프는 즉시 이를 수용하며, 하루 전에 유럽 지도자들과 합의한 전략에서 물러났습니다. 일부 외교관들은 트럼프의 우크라이나 전쟁에 대한 접근 방식에 혼란스러워합니다. (2019년 푸틴과 함께 찍은 사진) "우크라이나는 (이 회담에) 즉시 동의해야 한다," 그는 소셜 미디어에 썼습니다. "나는 우크라이나가 푸틴과 거래를 할지 의심하기 시작했다." 그런 다음 목요일에 트럼프는 다시 입장을 바꿔, 그와 푸틴이 직접 만나야만 거래가 성사될 수 있다고 말했습니다. 이는 일부 외교관들을 당혹스럽게 합니다. "그가 정말로 우크라이나 전쟁에 대해 무엇을 하고 싶은지 모르는 것일까요?" 한 외교관이 저에게 말했습니다. "아니면 그는 단지 가능한 가장 빠른 해결책을 제공할 수 있는 것을 붙잡는 것일까요?"
 

A snub to Netanyahu?
Into this puzzling mix fell two other decisions this week. First, Trump agreed a ceasefire after a campaign bombing Houthi fighters in Yemen for almost two months. There have been questions about the effectiveness of the hugely expensive air strikes, and the president's appetite for a long military operation. He repeatedly told his Arab hosts how much he disliked war. Second, Trump's envoy, Steve Witkoff, held his fourth round of talks with Iran over efforts to curb their nuclear ambitions. Both sides are hinting that a deal is possible, although sceptics fear it could be quite modest.

네타냐후에 대한 냉대(snub)?
이 혼란스러운 혼합 속에 이번 주에 두 가지 다른 결정이 내려졌습니다. 첫째, 트럼프는 거의 두 달 동안 예멘의 후티 전투원들을 폭격하는 캠페인 후 휴전에 동의했습니다. 엄청나게 비싼 공습의 효과에 대한 의문과 장기 군사 작전에 대한 대통령의 욕구에 대한 질문이 있었습니다. 그는 아랍 주최자들에게 전쟁을 얼마나 싫어하는지 반복해서 말했습니다. 둘째, 트럼프의 특사인 스티브 위트코프(Steve Witkoff)는 이란의 핵 야망을 억제하기 위한 노력에 관한 네 번째 회담을 가졌습니다. 양측은 거래가 가능하다는 힌트를 주고 있지만, 회의론자들은 그것이 꽤 소박할 수 있다고 우려합니다.


Talk of joint US-Israeli military action against Iran seems to have dissipated. What unites both issues is that the United States was acting directly against the wishes of Israel. Benjamin Netanyahu may have been the first world leader invited to the Oval Office after Trump's inauguration, but in recent days, he seems to have been snubbed. Trump toured the Middle East without visiting Israel; he lifted sanctions on Syria without Israel's support. His Houthi ceasefire came only days after the group attacked Tel Aviv airport. Diplomats fear Netanyahu's reaction. Could the spurned prime minister respond with a more aggressive military operation in Gaza?

이란에 대한 미국-이스라엘 공동 군사 행동에 대한 이야기는 사라진 것 같습니다. 일부 관찰자들에 따르면 네타냐후는 이번 주 트럼프에게 냉대(snubbed)를 받은 것으로 보입니다. 두 문제를 연결하는 것은 미국이 이스라엘의 의사에 직접적으로 반하는 행동을 했다는 것입니다. 베냐민 네타냐후가 트럼프의 취임식 후 백악관 집무실에 초대된 첫 세계 지도자였을지 모르지만, 최근 며칠 동안 그는 냉대를 받은 것 같습니다. 트럼프는 이스라엘을 방문하지 않고 중동을 순방했습니다; 그는 이스라엘의 지지 없이 시리아에 대한 제재를 해제했습니다. 그의 후티 휴전은 이 단체가 텔아비브 공항을 공격한 지 며칠 후에 이루어졌습니다. 외교관들은 네타냐후의 반응을 두려워합니다. 거절당한 총리가 가자지구에서 더 공격적인 군사 작전으로 대응할 수 있을까요?
 
 
Capitalism to overcome conflict
So after this week of diplomatic hurly burly, how much has changed? Perhaps less than might appear. For all the glitz of Trump's tour through the Middle East, the fighting and humanitarian crisis in Gaza continues unresolved. A fresh Israeli offensive seems imminent. One of Trump's chief aims – the normalisation of relations between Israel and Saudi Arabia - remains distant. For all the talks about ending the war in Ukraine, there is no greater likelihood of the guns falling silent. Putin's ambitions seem unchanged. And for all the deals to cut US tariffs, either with the UK or China, there is still huge global market instability. We do have a clearer idea of Trump's global ideology, one that is not isolationist but mercantilist, hoping optimistically that capitalism can overcome conflict. We also have a clearer idea of his haste, his desire to clear his diplomatic decks – in the Middle East, Ukraine and the subcontinent – so he can focus on his primary concern, namely China. But that may prove an elusive ambition. If there are weeks when decades happen, there are also weeks when nothing happens.
 
갈등을 극복하는 자본주의
그래서 이 외교적(diplomatic) 소란(hurly burly 멕베스에도 나오는 소란, 야단법석)의 주간 이후, 얼마나 많은 것이 변했을까요? 아마도 보이는 것보다 적을 것입니다. 트럼프의 중동 순방의 모든 화려함(glitz)에도 불구하고, 가자지구의 전투와 인도주의적 위기는 해결되지 않은 채 계속되고 있습니다. 새로운 이스라엘의 공세가 임박(imminent)한 것으로 보입니다. 트럼프의 주요 목표 중 하나인 이스라엘과 사우디아라비아 간의 관계 정상화는 여전히 멀리 있습니다. 우크라이나 전쟁을 종식시키기 위한 모든 회담에도 불구하고, 총성이 잠잠해질 가능성은 더 높아지지 않았습니다. 푸틴의 야망은 변함없어 보입니다. 영국이나 중국과의 미국 관세를 삭감하는 모든 거래에도 불구하고, 여전히 거대한 글로벌 시장 불안정성이 있습니다. 미국 관세를 삭감하는 거래에도 불구하고, 여전히 거대한 글로벌 시장 불안정성이 있습니다. 우리는 트럼프의 글로벌 이념에 대해 더 명확한 아이디어를 가지고 있습니다. 그것은 고립주의자가 아니라 중상주의자(mercantilist)로서, 낙관적으로 자본주의가 갈등을 극복할 수 있기를 희망하는 것입니다. 우리는 또한 그의 서두름, 중동, 우크라이나, 아대륙에서 외교적 판을 정리하여 그의 주요 관심사인 중국에 집중하고자 하는 그의 열망에 대해 더 명확한 아이디어를 가지고 있습니다. 그러나 그것은 달성하기 어려운 야망으로 판명될 수 있습니다. 수십 년의 일이 일어나는 주간이 있다면, 아무 일도 일어나지 않는 주간도 있습니다.

반응형
AND